Thứ Hai, 22 tháng 9, 2025

Thu dạ hoài ngâm

秋夜懷吟   Thu dạ hoài ngâm
天氣入中秋之夜, Thiên khí nhập trung thu chi dạ,
蕭條經四坐霜寒。 Tiêu điều kinh tứ toạ sương hàn.
仙家別占清閒, Tiên gia biệt chiếm thanh nhàn,
打殘棋陣飲殘菊杯。 Đả tàn kỳ trận ẩm tàn cúc bôi.
九天外樓臺歌管, Cửu thiên ngoại lâu đài ca quản,
碧溪連滿澗桃花。 Bích khê liên mãn giản đào hoa.
芳樽一感歲華, Phương tôn nhất cảm tuế hoa,
悠然不覺是何乾坤。 Du nhiên bất giác thị hà càn khôn.
號杜宇千村寂寞, Hào đỗ vũ thiên thôn tịch mịch,
唧蟲聲四壁淒涼。 Tức trùng thanh tứ bích thê lương.
可憐自古戰場, Khả liên tự cổ chiến trường,
苔封金鏃烏禳孤魂。 Đài phong kim thốc ô nhương cô hồn.
群雄逐橫奔之鹿, Quần hùng trục hoành bôn chi lộc,
四海瞻止屋之烏。 Tứ hải chiêm chỉ ốc chi ô.
天心未厭胡雛, Thiên tâm vị yếm hồ sồ,
水深火熱來蘇者誰? Thuỷ thâm hoả nhiệt lai tô giả thuỳ?
葵藿有心而向日, Quỳ hoắc hữu tâm nhi hướng nhật,
殘鶯何物卻知秋。 Tàn oanh hà vật khước tri thu.
西天堂陛交孚, Tây thiên đường bệ giao phu,
花裘競色羶狐同章。 Hoa cừu cạnh sắc chiên hồ đồng chương.
千尋柏經霜不變, Thiên tầm bách kinh sương bất biến,
雙南金百練彌剛。 Song nam kim bách luyện di cương.
苟能鐵石肝腸, Cẩu năng thiết thạch can trường,
留名竹簡留芳豹皮。 Lưu danh trúc giản lưu phương báo bì.
依是日義旗唱率, Y thị nhật nghĩa kỳ xướng suất,
將忠心取日虞淵。 Tương trung tâm thủ nhật ngu uyên.
洗清舊國山川, Tẩy thanh cựu quốc sơn xuyên,
阿童氣概一天高橫。 A đồng khí khái nhất thiên cao hoành.
蓋忠義天青日白, Cái trung nghĩa thiên thanh nhật bạch,
而榮華雲白狗蒼。 Nhi vinh hoa vân bạch cẩu thương.
立身所貴綱常, Lập thân sở quý cương thường,
休將一夢黃粱壯懷。 Hưu tương nhất mộng hoàng lương tráng hoài.
人世罕逢開口笑, Nhân thế hãn phùng khai khẩu tiếu,
癡兒亦未了公家。 Si nhi diệc vị liễu công gia.
可憐六代豪華, Khả liên lục đại hào hoa,
遊麋梁館啼鴉宋臺。 Du mi Lương quán đề nha Tống đài.
人世不知皆矯我, Nhân thế bất tri giai kiểu ngã,
容才無主可憐君。 Dung tài vô chủ khả liên quân.
徘徊人事天辰, Bồi hồi nhân sự thiên thần,
花經眼酒入唇那堪。 Hoa kinh nhãn tửu nhập thần na kham.
欲問禪曇而奉佛, Dục vấn thiền đàm nhi phụng Phật,
禪曇非石室蘭臺。 Thiền đàm phi thạch thất lan đài.
金連坐下如來, Kim liên toạ hạ Như Lai,
難將巨燭大開昏衢。 Nan tương cự chúc đại khai hôn cù.
欲問蓬壺諸仙子, Dục vấn Bồng hồ chư tiên tử,
蓬壺空流水桃花。 Bồng hồ không lưu thuỷ đào hoa.
商山寂寞芝歌, Thương sơn tịch mịch chi ca,
武陵往跡煙霞深深。 Vũ Lăng vãng tích yên hà thâm thâm.
黯黯月而沉沉夜, Ảm ảm nguyệt nhi trầm trầm dạ,
指秋江欲下孤舟。 Chỉ thu giang dục hạ cô châu.
江楓漁火對愁, Giang phong ngư hoả đối sầu,
風搖桂棹月浮金樽。 Phong dao quế trạo nguyệt phù kim tôn.
人勸我侯門一見, Nhân khuyến ngã hầu môn nhất kiến,
即青年可便封侯。 Tức thanh niên khả tiện phong hầu.
我知其曲如鉤, Ngã tri kỳ khúc như câu,
鞍車駟馬我求何為? An xa tứ mã ngã cầu hà vi?
人勸我高飛遠走, Nhân khuyến ngã cao phi viễn tẩu,
恐西塵欲垢人焉。 Khủng tây trần dục cấu nhân yên.
我知我直如弦, Ngã tri ngã trực như huyền,
為輪為磾隨天賦形。 Vi luân vi đạn tuỳ thiên phú hình.
我必謂人生自古, Ngã tất vị nhân sinh tự cổ,
未逢時何苦勞心。 Vị phùng thời hà khổ lao tâm.
盤溪一尺追尋, Bàn khê nhất xích truy tầm,
可能垂釣夢吟羆熊。 Khả năng thuỳ điếu mộng ngâm bi hùng.
我必謂英雄無盡, Ngã tất vị anh hùng vô tận,
待明君方引級升。 Đãi minh quân phương dẫn cấp thăng.
莘原抱道幾曾, Sằn nguyên bão đạo kỷ tằng,
聘車三至可能鼎調。 Sính xa tam chí khả năng đỉnh điều.
斯也未逢堯舜禪, Tư dã vị phùng Nghiêu Thuấn thiện,
不如高臥且加餐。 Bất như cao ngoạ thả gia xan.
洞知故國江山, Đỗng tri cố quốc giang san,
人民城郭朝班屬胡。 Nhân dân thành quách triều ban thuộc Hồ.
識時務在乎俊傑, Thức thời vụ tại hồ tuấn kiệt,
星競光而月未明。 Tinh cạnh quang nhi nguyệt vị minh.
風塵何日掃清, Phong trần hà nhật tảo thanh,
龍驤首起穀城羽飛。 Long tương thủ khởi Cốc thành vũ phi.
因感興吟詩絕夜, Nhân cảm hứng ngâm thi tuyệt dạ,
一篇中字可珠璣。 Nhất thiên trung tự khả châu ky.
世人認作蓍龜, Thế nhân nhận tác thi quy,
避凶趨吉兩岐分明。 Tị hung xu cát lưỡng kỳ phân minh.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét